+7 (812) 938-78-75

О чем песня IRON MAIDEN "Two Minutes To Midnight"

07.08.2022
Теги
Iron Maiden

Уважаемые читатели нашего блога наверняка уже давно обратили внимание, что среди моих публикаций ни разу не встречаются политические материалы. Это правда, я стараюсь избегать политики, так как музыка, на мой взгляд, должна быть превыше ее. 

В то же время многие рок-исполнители пишут песни с политическим контекстом, но в свойственной им манере не указывают напрямую имена и даты, а обходятся эвфемизмами и аллегориями. 

Одна из таких песен, хорошо известная многим поклонникам рока – “Two Minutes To Midnight” британской группы IRON MAIDEN. Она была написана очень давно, в 1984, но до сих пор звучит актуально. 

IRON-MAIDEN.jpg

Возможно, я не вспомнил бы о ней, но седьмого августа Брюс Дикинсон отмечает 64 день рождения, а это неплохой инфоповод. Поэтому предлагаю разобраться, о чем поется в песне и что означает ее заголовок, который на русский переводится как “Две минуты до полуночи”. 

Думаю, кому-нибудь это может показаться интересным, так как, например, в русской Википедии о смысле этой песни нет ни слова. Не зря я недолюбливаю этот ресурс! Заглянул ради интереса, а там – ноль. 

К счастью, у меня есть и другие источники. И они утверждают, что эта песня об угрозе ядерной войны, а слова “Две минуты до полуночи” отсылают нас к так называемым “Часам Судного дня”. 

Впервые это понятие появилось в 1947 году в журнале Bulletin Of Atomic Sciences, и тогда они показывали время 23:53. Это означало, что до апокалипсиса остается условных семь минут. 

С годами, по мере эскалации напряженности часы двигались вперед, но после подписания межгосударственных договоров и уменьшения угрозы несколько раз переводились назад, отдаляя опасный рубеж. А на две минуты полуночи они были поставлены в 1953 году, когда Соединенные Штаты и Советский Союз испытывали водородные бомбы. 

Девять лет спустя, в 1972, условное время до катастрофы было увеличено до 12 минут. Но в год выпуска песни их поставили на 23:57. В то время людям казалось, что трагедия опять чрезвычайно близка. 

Авторы песни Брюс Дикинсон и Эдриан Смит говорили: “Она о том, что война вызывает отторжение и в то же время привлекает людей”. Это песня протеста, критикующая коммерциализацию войны, которую ВПК западных стран использует для обогащения. 

В те годы еще не было и речи о золотом миллиарде, но в песне есть слова “The Golden Goose is on the loose” (Золотой гусь на свободе), которые очень хорошо перекликаются с этим понятием. “On the loose” можно перевести по-разному, но смысл ясный – ничем не сдерживаемый и никем не контролируемый. 

Тем не менее, песня не посвящена проблематике исключительно холодной войны, она призывает избегать любую войну. Именно поэтому в ней упоминается напалм, которым американцы жгли вьетнамские деревни, и концлагерь Бельзен, где погибли сотни тысяч пленных во время Второй Мировой. 

“Безумцы играют словами, заставляя нас плясать под их дудку”, – поет Брюс Дикинсон. Это, я думаю, можно отнести и к тем, кто пытается заработать очки на горячей теме. Поэтому сразу хочу упредить возможную критику: этот материал никоим образом не комментирует текущие события. Он о песне “Two Minutes To Midnight” группы IRON MAIDEN, написанной почти сорок лет назад. 


Вы читаете рубрику « Про Рок»:
О чем песня IRON MAIDEN "Two Minutes To Midnight"
Главное для него – чтобы музыка трогала за душу.
Читать далее
IRON MAIDEN предлагает фанам поучаствовать.
Читать далее
Неплохо будет, если Мэйдены напишут об этом новую песню.
Читать далее
В новой скульптурной композиции.
Читать далее
Это не IRON MAIDEN. Это его сольная работа.  
Читать далее
У них игровая коллаборация, не музыкальная.
Читать далее
Он снимается в фильме по сценарию сына.
Читать далее
Он давно в ней не участвует, в чем же дело?
Читать далее
Музыкант, пилот самолета, фехтовальщик, пивовар, писатель, но не...кто?
Читать далее
Релиз альбома состоится летом.
Читать далее
Бывший вокалист Iron Maiden на больничной койке.
Читать далее
Стив Харрис и Брюс Дикинсон думают по-разному.
Читать далее
Выходит из печати завтра.
Читать далее