+7 (812) 938-78-75

Тайные смыслы песни Билли Айдола

03.12.2021
Теги
Billy Idol

Пара последних публикаций у меня была посвящена Билли Айдолу. Основание – его 66 день рождения, который он отмечал 30 ноября. Я рассказал о его раннем панковском творчестве и о том, каким оно стало после переезда Билли в Америку. А потом подумал, что неплохо было бы представить подробно хотя бы одну из самых известных песен Айдола. Почему бы и нет? Где две публикации, там и третья, в полном соответствии с английской пословицей "never twice without thrice". 

И тут я столкнулся с непростой задачей: какую песню выбрать? Может, "Eyes Without a Face", написанную под впечатлением от фильма ужасов “Les Yeux Sans Visage” французского режиссера Жоржа Франжю, во время просмотра которого зрителей в кинотеатрах реально тошнило, и они с побелевшими лицами выползали на улицу, теряя сознание?

Или рассказать о “Sweet Sixteen”, основанной на реальной истории человека, которого накануне свадьбы бросила невеста, и он за 25 последующих лет построил из огромных валунов Коралловый Замок, ныне занесенный в Национальный реестр исторических мест США? Можно, но эта история латышского эмигранта многим хорошо известна.

Значит, тоже нет. Напишу-ка я о песне “White Wedding” из его дебютного альбома “Billy Idol” 1982 года. По-моему, неплохая вещь, достойная того, чтобы рассказать о ее тайных смыслах. На самом деле загадок в ней немного – всего одна, но она до сих пор не разгадана. У песни есть две возможные интерпретации, обе достаточно правдоподобные, но какая из них наиболее соответствует истине – в этом нам и предстоит разобраться. Давайте начнем с наиболее очевидной версии. 

idol.jpg

Толкование №1

На русский название песни переводится как “Белая свадьба”, и многие реально считают ее свадебной песней, она до сих пор звучит на бракосочетаниях. Но это абсолютно неправильно. Песня совершенно о другом, она антисвадебная. Она против узаконенных отношений.

“Эй, сестренка, что ты наделала? – спрашивает Билл в первой строке песни. И продолжает: – Кто твой единственный? Кто твой супермен? Кто тот единственный, кого ты хочешь?” И вдруг как выстрел: “Shotgun!” – “Дробовик!” 

Hey little sister, what have you done
Hey little sister, who's the only one
Hey little sister, who's your superman
Hey little sister, who's the one you want
Hey little sister, shotgun

При чем здесь дробовик, зачем он? Свадьба же! Ан нет, все не так просто. Подобно многим другим песням, которые я разбирал в предыдущих публикациях, для понимания смысла требуется хоть немного знать культурные особенности и традиции Америки. 

“Shotgun wedding”, то есть “свадьба с дробовиком” – явление не такое уж и редкое. Смысл его в том, что невеста беременна, а жених отказывается признавать себя отцом и идти с ней под венец. Тогда мужчины ее семьи заставляют его жениться под дулом дробовика. Или любым другим способом – это неважно. Дробовик – это символ, инструмент принуждения. 

Но почему тогда невеста в белом, ведь это цвет непорочности, невинности. А потому что перед людьми стыдно, и семья пытается скрыть от окружающих этот грех девушки. Возможно, современные молодые люди этого не поймут, ведь сегодня на такие мелочи никто не обращает внимания, но давайте не будем забывать, что песня написана в начале восьмидесятых, когда мир и мораль были совершенно иными.  

Обращение Билли к сестре многие воспринимают буквально, ведь у него действительно есть младшая сестра, и ее свадьба дала Айдолу замысел песни – однажды он рассказал об этом в интервью. Тем не менее, сестренкой, то есть “little sister” в то время можно было назвать и подругу, и вообще любую девушку. 

В очередной раз убеждаюсь в отсутствии синонимического ряда у некоторых английских слов. Помню, как впервые посмотрел “Ходячих мертвецов” и долго смеялся, когда главный герой обращается на улице к девочке, еще не зная, что она зомби: “Little girl! Little girl!” У нас бы сказали: “Девочка, девчонка, пацанка, малышка, пигалица, девчушка”, а этот бедняга заладил как попугай: “Little girl! Little girl!” И так раз пять или шесть. Смешно.

Ладно, это я отвлекся. Возвращаюсь к “Белой свадьбе” Билли Айдола. Если с белым цветом и дробовиком разобрались, пойдем дальше. 

Все же Билли имел в виду именно сестру. Вот что он рассказывал в автобиографической книге “Dancing With Myself”: “Я уставился на пустой лист бумаги перед собой. Взяв ручку, я написал вверху: “Белая свадьба”. Что заставило меня подумать об этом? Ну, моя сестра недавно пошла к алтарю беременной. И хотя этот факт был совершенно нормальным для всех, учитывая, как она любила этого парня, я подумал, что в недавнем прошлом это называлось бы “свадьбой с дробовиком”. Я начал придумывать альтернативную реальность, в которой я был бы зол на согрешившую сестру, и пришел бы на свадьбу, одержимый желанием отомстить”.

Вроде пока все сходится. Но дальше опять начинаются непонятки. “В этом мире, детка, нет ничего справедливого, безопасного, надежного и чистого, – утверждает Айдол в следующем куплете. – Ищи то, что в нем осталось. Начни сначала. Хороший день, чтобы начать заново”. 

О чем это? О новой жизни после свадьбы? Возможно, да… или нет. И вот здесь берут слово сторонники иной интерпретации. Они обращаются к сленгу, в котором каждому из этих слов есть конкретное толкование.

Толкование №2

Когда заядлый кокаинист долго воздерживался от приема наркотика, а затем сорвался и снова начал употреблять – такой рецидив и называется “Белой свадьбой”. Поэтому некоторые и считают, что в строке “Я так долго отсутствовал, так надолго тебя отпускал. Хороший день, чтобы начать заново, давай, сегодня хороший день для белой свадьбы” говорится именно об этом. 

I've been away for so long
I let you go for so long
It's a nice day to start again
It's a nice day for a white wedding

А теперь самый главный аргумент сторонников этой версии – слово “shotgun” трактуется на сленге очень неоднозначно. Оно выражает много различных понятий, среди которых есть одно весьма любопытное – человек берет косяк, делает затяжку и выдыхает дым в рот другому человеку, чтобы добро зря не пропадало. Это и называется “дробовик”. 

Получается, что у песни как минимум два толкования. Я, разумеется, склоняюсь к первому, поскольку беременная невеста все же лучше наркотиков, которые я не приемлю ни в каком виде. Ну, а какой вариант больше нравится вам – решайте сами.

Давайте послушаем эту песню и посмотрим видеоклип. О нем, кстати, тоже можно немало рассказать, так много символов и отсылок в нем содержится, но это материал для отдельной статьи. Возможно, когда-нибудь… Скажу одно: этот клип сделал Билли Айдола знаменитым. Смотрим. 



Вы читаете рубрику « Про Рок»:
Тайные смыслы песни Билли Айдола
Это уже вторая сегодня новость про Оззи.
Читать далее
Он собрал на нем целое созвездие знаменитых рокеров.  
Читать далее
Это кавер на хит Билли Айдола.
Читать далее
Слушаем один из треков.
Читать далее
А ведь так хорошо начинали...
Читать далее
Продолжение материала об известном исполнителе.
Читать далее
Сегодня у него день рождения, а завтра будет продолжение статьи.
Читать далее
Обещает не разочаровать поклонников.
Читать далее